Folio 4r
Original textTranslation by Joey Nitti
Caveat hic sacerdos ne faciat aliquam moram cum gladio ne generatur ex illa mora actus quidam qui vocatur luctacio sed statim debet reformare ligaturam propter cautionem (+) Hic resumitur prima custodia cuius custodie obsessio erit valde rara quia nu[llu]s consweuit eam ducere nisi sacerdos vel sui clientuli i. discipuli & nuncupatur illa obse[ssio] krucke & consulo bona fide quod ille qui regit custodiam statim post obsessionem ligat quia non est bonum latitare vel aliquid talium faciat per quod possit salvari vel saltim ducat id quod ipse possessor ducit Sciendum quod obsessor non debet h[esitare sed] ducat statim stich post obsess[ionem ...] tunc non potest adversarius delibe[rare quod] intendat & hoc diligenter intell[igatur]Here the priest should beware that he doesn’t delay with the sword, lest the delay produces an action, which is called grappling, but he must immediately reform the bind, for the sake of caution. (+) Here, first ward is re-assumed, the ward’s siege will be very rare, because nobody uses it except the priest or his clients, i.e. his scholars, and this siege is called krucke, and I counsel in good faith that the one guiding the ward should bind immediately after the siege, because it is not good to lie low, or do any of those things by which he may be saved, or at least that he does that which his besieger does. Know that the besieger should not hesitate, but he should immediately conduct a stich after the siege, so that his adversary cannot decide what he intends, and understand this diligently.

All translations were provided by Joey Nitti.