
| Original text | Translation by Joey Nitti |
|---|---|
| (+) Notandum quod hic docetur qumodo debeat secunda custodia obside & dico secunda custodia quia tertia custodia non multum differt a secunda que habetur in humero sinistro sed hic loquimur de secunda custodia que datur humero dextro Et de eadem custodia obsessessor ducit obsessionem que vocatur schutzen quare quelibet custodia tenet vnam proteccionem i. schutzen Hic ponit se simili modo sacerdos ad scolarem et docet quid ex hijs fiat & sciendum quod salua doctrina sacerdotis qui prius fuit obsessorus potest tria facere Primo potest exprimere gladium deorsum & tunc durchtreten Secundo potest recipere plagam latere dextro Tertio potest recipere plagam latere sinistro Nota quod hoc idem potest facere aduersarius licet obsessessor ad hoc prius sit paratus | (+) It should be noted here that it should be taught now the siege of second ward. And I say the second ward because the third ward (which has the left shoulder) does not differ much from the second. But here we speak of the second ward, which is given to the right shoulder. And out of the same ward, the besieger conducts the siege called schutzen, for that reason each ward holds one protection (ie. schutzen). Here the priest places himself in a similar manner to the scholar, and teaches what happens from these things. And know that the saving doctrine of the priest is he who had been besieged prior can do three things: first, he can press out the sword downwards and then durchtreten; second, he can seize a strike on the right side; third, he can seize a strike on the left side. Note that the adversary can do the same thing, although the besieger is first to be prepared. |
All translations were provided by Joey Nitti.