
| Original text | Translation by Joey Nitti |
|---|---|
| (+) Notandum quod hic resumitur quarta custodia cuius quarte custodie obsessio est specificatum langcort sacerdotis videat autem obsessor ne regens custodiam ducet aliquam plagam quia periculosum erit sic diu latitare vnde ducat primo schuzin demum fixuram non obmittat Hic sacerdos econtrario obsedit scolarem quod puto melius esse quod potest ab aliquo edoceri quia si hoc non fiet scolaris ipsum invaderit cum fixura quod nunc suus erit sed ex hiis oritur ludus prime custodie videlicet ligantis & ligati quod patet infra in exemplo proximo | (+) It should be noted that here the fourth ward is re-assumed, whose siege of this fourth ward is the specific langort of the priest. But the besieger should see lest the one guiding the ward conducts any strike, because it is dangerous to lie low too long; hence he should conduct first the schutzin, and finally not omit a thrust. Here, on the other hand, the priest is besieging the scholar, which I think is better, which can be learned by anyone, because if it is not done, the scholar will attack with a thrust which now will be his. But from this arises the play of the first ward, namely, binder and bound, which is shown below in the next example. |
All translations were provided by Joey Nitti.